scribbled



October 20, 2008

"Chinta Aisee Dakini,
Kat Kaleja Khaye
Vaid Bichara Kya Kare,
Kahan Tak Dawa Lagaye"

Translation -Says Kabir:
Worry is the bandit that eats into one's heart.
What can the doctor do, what remedy is he to impart?


Oct 15, 2008

"Keson Kaha Bigadia,
Je Moonde Sau Baar
Man Ko Kahe Na Moondiye,
Jaamein Vishey Vikaar"

Translation - Says Kabir:
What harm have the hair done,
you shave them hundred times
Why not shave the mind,
that's filled with poisonous thoughts



Oct 3, 2008

"Kabira Garv Na Keejiye,
Kaal Gahe Kar Kes
Na Jaane Kit Mare Hai,
Kya Des Kya Pardes"

Translation Says Kabir:

Don't be so proud and vain
The clutches of Time are dark
Who knows where shall it kill
Whether at home or abroad



Sept 30, 2008

"It is time; they say
you better tie the knot,
I dread and pray
its only a passing thought"



Sept 27, 2008


"The woods may be lovely dark and deep
And I may have many promises to keep,
Somethings are just more important for now
movies, hot cups of coffee and a good night's sleep"



Sept 21, 2008

"There is uneasyness in anticipation
of tomorrow 's first light,
With setting sun and rising hope
I crawl into the night"



Sept 20, 2008


"In a crowded mass today
with music, friends and stories shared,
A breeze of fresh air ameliorates
these open wounds from battles we dared"



<= back